有關引用阿美語む謝謝(aray)め一詞,由於記音文字為むArrayめ引起諸多關懷族語發展者質疑むArrayめ是否為正確之書寫文字疑義。
發表日期:2021/4/29 閱讀:
6005次
[部落訊]有關引用阿美語む謝謝(Aray)め一詞,由於記音文字為むArrayめ引起諸多關懷族語發展者質疑むArrayめ是否為正確之書寫文字疑義。
一、源自基督教進入阿美族社會以後,因協助翻譯聖經者以東岸者較多,「謝謝」一詞就盛行Ahowiday,後來有Aray這一詞流傳至各部落亦無其起源從何而來。
二、有關Array字彙係為田調者至太巴塱部落訪談耆老之文字記載紀錄,田調時受訪者因對話當下情境、個人情感或個人特殊表音等等時空背景因素記錄。
三、原住民族語言書寫系統(2015):「羅馬拼音的優點:國際音標,雖然具有正確性,但不如羅馬拼音 具系統性、便利性、普遍性(多數語言使用)、實用性(流通性、科技性、網際網路)、和國際性(與國際接軌)的優勢。
四、2015年原住民族語言書寫系統頒布時即指出雖然羅馬拼音系統的正確性大概只能達到80%。
五、台灣是一個多元族群的國家,互相包容尊重彼此文化,但我們還是希望傳播媒體能使用通俗字彙較為適宜,或許可以尋求原住民相關單位或阿美族語言推動組織協助檢視族語文字之適用性或正確性。
六、亦歡迎各界參考吳明義教授編著之阿美族語辭典。
補充說明:基督教界在ahowiday的謝詞廣泛運用以前Tafalong太巴塱本來就有araedah的謝詞(感激不盡)。
秀姑巒溪阿美族數位文化-整理報導