Uya suni nu bali tuya labii(那天晚上,吹來風的聲音)~檳榔兄弟
整理/東華大學106-1002(南勢阿美語記音)
- 歌詞及試譯:
- Uya suny nu bali tuya labii. 那天晚上,吹來風的聲音
Hatu ngiha’ isu saba. 彷彿是你的呼喚。
Nengneng han aku pasipaputal, awaay kisu. 我向外望,卻不見你的身影。
Anu iraay i tatihi aku ku tireng isu saba. 如果你在我身邊,
Awaay ku tati’ihay nu balucu’ sa nu maku.我心裡就沒有煩惱,
Awaay ku sa kararuman nu niyah tireng. 我身上也不會有悲傷,
Tahira sa i da’uc. 就這樣直到永遠。
suni聲音 | pasipaputal朝外 | kararuman悲傷 |
tuya那 | anu如果 | niyah自己、自我 |
labii夜晚 | tatihi旁邊 | tahira到達 |
hatu像是 | tireng自己、身體 | da’uc永久、永遠 |
ngiha’聲音 | tatiihay不好的、壞的 | |
- 資料來源https://www.youtube.com/watch?v=ty83gKqXnaA
- 提出問題:
雖然此曲傳唱度高,但由於年代久遠,當時還不普及羅馬拼音標記,所以阿美語歌詞部分多有缺漏或錯標。此次藉由這個機會,不斷反覆聽音辨詞,期望能最接近歌曲原意。此外,也提出在作業中發現的以下幾個問題:
Dakoc註解:以下資料與東華大學106-1002該生之方言別不同,交流時,問答者以自已的方言交談,故,o字母等同u字母、f字母等同b字母,不再贅述。
ヾ歌曲中不斷出現的isu saba,這個用法是形容什麼樣的關係?
Dakoc:isu saba這兩個詞在此句Hatu ngiha’ isu saba.是同位語關係,意思是,妹妹你的…. (ngiha’ isu saba妹妹你的聲音),把Hatu ngiha’ isu saba引喻為「彷彿是你的呼喚」很符合上文Uya suni nu bali tuya labii.也很洽當。而,這兩句可以整理為Uya suni nu bali tuya labii, hatu ngiha’ isu saba 那夜吹來風的聲音,彷彿是妹妹你的呼喚。
ゝlabii’及dadaya同義嗎?該如何區分?
Dakoc:(以下資料參自蔡中涵網路詞典)
lafii午夜,深夜,子夜,半夜 | 1 Misalafii kako a mitilid. 我熬夜讀書。 2 Salafii sa cingra a minokay. 他徹夜回家。 3 O lafii ko sakatahira nira i loma'. 他半夜抵達家。 |
dadaya 黃昏,夜晚 | 1 Katayni to i loma’ niyam malafi ano dadaya yo!今晚一定要來我們家吃飯喔! 2 Natayniay to cira idadaya. 他昨天晚上來過了。 |
ゞsuni及ngiha’同義嗎?該如何區分?
Dakoc:部份同義。(以下資料參自蔡中涵網路詞典)
ngiha’指嗓音,聲音 | Fangcalay tengilen a ngiha’. 好聽的聲音。 |
soni指喧噪聲=honi | Sonien ko paliding iso.按你車子的喇叭看看。 |
soni聲音=honi。 | Matengil ako ko soni no 'edo.我聽到老鼠的聲音。 Tata'ang ko soni noya kikay.那個引擎的聲音很大。 |
soni剛才=honi=sawni | O aira ko wawa ako ano soni.待會兒我的孩子要來。 Isoni ira cingra.他剛剛才來的。 |
々Tireng在這裡應該要翻譯成自己還是身體?
Dakoc:自己。
這首歌是作者描述自已因那一夜的風聲,觸動思念情人的獨白與感概!與其說是情人的呼喚,不如說是自已太思念對方了吧!所以,我對Uya suny nu bali tuya labii, hatu ngiha’ isu saba, nengneng han aku pasipaputal, awaay kisu. 的譯文是:那夜捎來風的聲音,是你的呼喚嗎?我向外望,卻不見你的身影。
ぁ倒數第二句的後面,我選擇用:nu niyah tireng,查找字典時發現niyah有自己、自我之義,於是我試譯為:我的身體。不過聽歌曲時覺得,發音好像兜不太上。會不會也有:nu nira tireng的可能?翻譯變成:那個身體。
Dakoc:Anu iraay i tatihi aku ku tireng isu saba, awaay ku tatiihay nu balucu’ sa nu maku, awaay ku sakararuman nuni a tireng tahira sa i da’uc.妹妹如果你在我身邊,我這一生將不會有壞心情,也不會有令我難過的事情。